Tłumacz niemieckiego:

na wyjazd w Polsce i za granicę

 

rozmowy biznesowe, techniczne, szkolenia, telefon do Niemiec

TEL +48504279734, mail: info@3t-international.eu [Wrocław 2024]

Słowo od tłumacza (język niemiecki)

Szanowni Państwo,


jestem chętny podjąć się tłumaczenia wyjazdowego z języka niemieckiego. Dotyczy to rozmów techniczno-handlowych w języku niemieckim (Niemcy, Austria, Szwajcaria). Mam w tym wieloletnie tłumacz j. niemieckiego / 2019 - wyjazdy, szkolenia, techniczne i biznesowedoświadczenie. W przeszłosci wykonałem także wiele tlumaczeń pisemnych. Staram się tłumaczyć ustnie tak, aby było to dla Państwa jak najmniej obciążające i wierne tłumaczenie. Doświadczenie w biznesie pozwala mi dobrze reprezentować Państwa w swojej roli. 
 
Moblilność? Kein Problem!
Planujecie Państwo wyjazd do Niemiec, spotkanie z zagranicznym kontrahenem? Szukacie tłumacza w okolicy? Z radością podejmuję się takich wyjazdwó. Zatem mogę chętnie pojechać z Państwem i wykonać usługę tłumaczenia wyjazdowego. Z takimi tłumaczeniami spotykam się najczęściej. Z mojej strony dojazd na umówione miejsce w Polsce nie stanowi problemu. Z większością klientów często umawiam się gdzieś na trasie do Niemiec, tak aby było im wygodniej - bez nadmiernej zmiany trasy odebrać mnie, celem dalszej podróży do Niemiec.
 
Referencje? Dostępne na życzenie.
Przez ostatnie 20 lat wykonałem naprawdę sporo tłumaczeń - głównie było to praca jako tłumacz ustny j. niemieckiego (Wrocław) (także niderlandzkiego i angielskiego). Mam referencje od kilku wybranych firm - chętnie, na życzenie jestem gotów je przedstawić.

Zapraszam!
Maciej Waskziewicz
Wtorek, Marzec 27, 2018, 14:51 | Brak komentarzy »
W dniu 26 marca 2018 realizowałem usługę tłumaczenia konsekutuwnego (ustnego) podczas spotkania z niemieckim "potencjalnym" zleceniodawcą. Tematyka obejmowała zagadnienia aplikacji internetowych. Tak, jak to się często robi, podpisałem klauzulę dochowania tajeminicy - jest to dla mnie, jako dla tłumacza, oczywiste. Również bez podpisywania takiej klauzuli wszelkie treści zasłyszane podczas tłumaczenia traktuję jako poufne. Wszyscy byli do rozmowy bardzo przygotowani - tłumaczenie dotyczyło aplikacji komputerowej, która miałaby pomóc w komunikacji klienta z systemem.
Rozmowy przebiegły sprawnie, oprócz samych treści dot. projektu, pojawiły się zagadnienia z zakresu programowania - i tu jak zwykle przydanty/konieczny okazał się angielski -  terminy angielskie byly znane obu strnom.

Zarówno Klienci niemieccy, jaki moi polscy klienci byli zadowolenia z poziomu komunikacji i tłumczenia.

Dziękuję za współpracę.

miejsce tłumaczenia: Wrocław/Południe
temat: aplikacje internetowe
czas tłumaczenia: 4h
data: poniedziałek, 26 marca 2018

Czwartek, Lipiec 6, 2017, 09:21 | 2 Komentarze »
Tym razem (nie chcę pisać "znów") byłem na tłumaczeniu w Niemczech, na granicy z Holandią. Miałem zaszczyt prowadzić rozmowy dla bardzo dobrej polskiej firmy produkującej materiały sprzedażowo/reklamowe. Niemiecki kontrachent był pod wrażeniem polskich możliwości. Doszło do konkretnych ustaleń. Oby współpraca zagraniczna nabrała rozpędu.
Zostaliśmy bardzo miło oprowadzeni po fabryce, pokazano nam parę ciekawostek produkcyjnych.

Miejscowość: Münster
DATA: 2-3 lipca 2017
Czas tłumaczenia: 3,5 h


Wtorek, Marzec 27, 2018, 14:51 | Brak komentarzy »
W dniu 26 marca 2018 realizowałem usługę tłumaczenia konsekutuwnego (ustnego) podczas spotkania z niemieckim "potencjalnym" zleceniodawcą. Tematyka obejmowała zagadnienia aplikacji internetowych. Tak, jak to się często robi, podpisałem klauzulę dochowania tajeminicy - jest to dla mnie, jako dla tłumacza, oczywiste. Również bez podpisywania takiej klauzuli wszelkie treści zasłyszane podczas tłumaczenia traktuję jako poufne. Wszyscy byli do rozmowy bardzo przygotowani - tłumaczenie dotyczyło aplikacji komputerowej, która miałaby pomóc w komunikacji klienta z systemem.
Rozmowy przebiegły sprawnie, oprócz samych treści dot. projektu, pojawiły się zagadnienia z zakresu programowania - i tu jak zwykle przydanty/konieczny okazał się angielski -  terminy angielskie byly znane obu strnom.

Zarówno Klienci niemieccy, jaki moi polscy klienci byli zadowolenia z poziomu komunikacji i tłumczenia.

Dziękuję za współpracę.

miejsce tłumaczenia: Wrocław/Południe
temat: aplikacje internetowe
czas tłumaczenia: 4h
data: poniedziałek, 26 marca 2018

Czwartek, Lipiec 6, 2017, 09:21 | 2 Komentarze »
Tym razem (nie chcę pisać "znów") byłem na tłumaczeniu w Niemczech, na granicy z Holandią. Miałem zaszczyt prowadzić rozmowy dla bardzo dobrej polskiej firmy produkującej materiały sprzedażowo/reklamowe. Niemiecki kontrachent był pod wrażeniem polskich możliwości. Doszło do konkretnych ustaleń. Oby współpraca zagraniczna nabrała rozpędu.
Zostaliśmy bardzo miło oprowadzeni po fabryce, pokazano nam parę ciekawostek produkcyjnych.

Miejscowość: Münster
DATA: 2-3 lipca 2017
Czas tłumaczenia: 3,5 h